ინტერვიუ

პოეზია, რომელიც გვეხმარება ადამიანებად დავრჩეთ

ქართულ-რუსული არაერთგვაროვანი და დაძაბული პოლიტიკური ურთიერთობების ფონზე ლანა…

სრულად ნახვა »

იოსიფ ბროდსკი – ერთსა და იმავე მდინარეში ორჯერ ვერ შედიან

– შეგიძლიათ თუ არა გვიამბოთ პოეტსა და მკითხველ პუბლიკას შორის ურთიერთობათაგანსხვავებაზე შეერთებულ შტატებსა და რუსეთში, თქვენი აზრით სად აქვს პოეტს უფრო შესაფერისიროლი: რუსეთში, სადაც “პოეტი უფრო მეტია, ვიდრე პოეტი”, თუ ამერიკაში, სადაც პუბლიკა ყველაზეუფრო სახელგანთქმულ პოეტებსაც კი არ იცნობს? იოსებ ბროდსკი: – ვფიქრობ, რომ უფრო ჯანსაღი სიტუაცია მაინც…

სრულად ნახვა »

მანანა ღარიბაშვილი: “იდეალურად პროზაც კი ვერ ითარგმნება”

– რამდენი წელია რაც პოეზიას თარგმნით? – თუ…

სრულად ნახვა »

უმბერტო ეკო: ყოველთვის სხვები მომწონდა

– დავიბადე პიემონტში, ვცხოვრობ მილანში და ვასწავლი ბოლონიის…

სრულად ნახვა »

კარლო ჯორჯანელი: “ჩემი შაგრენის ტყავი ხელისგულისოდენაც აღარ არის!”

– ქალბატონო რუსუდან, ვიდრე კითხვებს დამისვამდეთ, უნდა გამოგიტყდეთ,…

სრულად ნახვა »

ოთარ ჭილაძე – ბედნიერი ტანჯული

ოთარ ჭილაძის „ბედნიერი ტანჯული“ სხვადასხვა დროს (1968-2002) ამა…

სრულად ნახვა »

ჭაბუა ამირეჯიბი – ავტოინტერვიუ

– რა არის ეს, ჟურნალისტიკის ახალი ჟანრია? –…

სრულად ნახვა »

რეზო კვესელავა – ის ქმნიდა კარნავალს

ის ქმნიდა კარნავალს. ავტორიც თვითონ იყო და პერსონაჟიც.…

სრულად ნახვა »

იოს­იფ ბროდ­ს­კი – შეხ­ვედ­რე­ბი ოდ­ენ­თან

“სა­უბ­რე­ბი ბროდ­ს­კის­თან” ფრაგ­მენ­ტი სო­ლო­მონ ვოლ­კო­ვის წიგ­ნი­დან – რო­დის…

სრულად ნახვა »

კატო ჯავახიშვილი – ორი ფინჯანი – საუბარი გივი ალხაზიშვილთან

“მკითხველი ხიდია”… ბავშვობიდან მახსოვს. მაშინაც, ნაწნავებიანი გოგონა რომ…

სრულად ნახვა »
Close
ზედა პანელზე გადასვლა